Alex | πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
|
ASV | O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;
|
BE | Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;
|
Byz | πατερ δικαιε και ο κοσμος σε ουκ εγνω εγω δε σε εγνων και ουτοι εγνωσαν οτι συ με απεστειλας
|
Darby | Righteous Father, -- and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
|
ELB05 | Gerechter Vater! Und die Welt hat dich nicht erkannt; ich aber habe dich erkannt, und diese haben erkannt, daß du mich gesandt hast.
|
LSG | Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m'as envoyé.
|
Pesh | ܐܒܝ ܟܐܢܐ ܘܥܠܡܐ ܠܐ ܝܕܥܟ ܐܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥܬܟ ܘܗܢܘܢ ܝܕܥܘ ܕܐܢܬ ܫܕܪܬܢܝ ܀
|
Sch | Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht! Ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
|
Web | O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
|
Weym | And, righteous Father, though the world has failed to recognize Thee, I have known Thee, and these have perceived that Thou didst send me.
|